Confusão na tradução de placa de estrada prova que máquinas são menos preguiçosas que humanos

O que acontece quando você pede para um cara traduzir algo para um idioma que você absolutamente não entende? Esta caca aí. A parte de cima da placa está em inglês, mas quando solicitaram por e-mail para alguém traduzir a frase em inglês “Proibida a entrada de veículos de carga pesada. Área residencial” para galês, a resposta na verdade diz “Eu não estou no escritório no momento. Favor enviar qualquer trabalho a ser traduzido.”. É isso mesmo. É uma resposta automática, que em seguida foi para a placa desapercebida. Esperamos que os moradores de lá estejam se acostumando com caminhoneiros galeses transportando cargas pesadas. [BBC - Valeu, Christopher!]

Vote:
 
Avaliação:

93%

10:13 - 03 de novembro de 2008
Por Jason Chen (trad. Victor Soares)
725 leituras - 2 comentários

Comente

 

Que horror
to rindo muito aqui

caramba eu amo gizmodo :D

Newsletter

Editorial

  • Publisher:
  • Adriano Silva | Email
  • Editor-chefe:
  • Fabio Sabba | Email
  • Editor de brand content:
  • Pedro Burgos | Email
  • Tradutores:
  • Emerson Kimura | Email
  • Victor Soares | Email

 

Enquete

O que você mais usa no celular?
SMS
11%
Web
9%
Jogos
6%
Media player (MP3, filmes etc)
20%
E-mail
0%
Ligações de voz (telefone serve pra isso)
54%
Total de Votos: 54